El sábado 16 de diciembre, concluyó el VIII Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística «Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas» – Ñe’ẽasa, Tapereka, Arandupyheta ha ha Ñe’ẽheta rehegua Amandaje Oĩhápe Tetãygua ha Pytaygua VIII «Ypykuéra Ñe’ẽita Yvy Ape Arigua Pa Ary», en formato virtual, que la Fundación Yvy Marãe’ỹ y el Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ realizaron durante tres días, y en el que participaron centenares de personas.
El evento académico arrancó el día jueves; en la apertura hablaron el director de Yvy Marãe’ỹ, el mbo’ehára Miguel Verón; el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), el Dr. Javier Viveros; la Pro-Rectora de Pesquisa y Pós-Graduacão de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), Dra. Laura Fortes; y el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní,
Dr. Carlos Ferreira.
En cinco paneles y una mesa de especialistas, presentaron ponencias más de 40 académicos de quince países. En el Primer Panel se abordó “Revitalización cultural y lingüística”, en el que hablaron estos especialistas: la Mgtr. Rossana Bogado, directora de la Dirección General de Documentación y Promoción de las Lenguas Indígenas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay; el Mtro. Domingo Meneses Méndez, de la Universidad Intercultural de Chiapas, México; el Mtro. Florentino Manuel Aquino, del Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas, Ministerio de Educación de Bolivia; la Dra. Sara Concepción Chena, del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Brasil.
En el Segundo Panel, las disertaciones giraron en torno a “Política y planificación lingüísticas, derechos culturales y lingüísticos”, y expusieron los siguientes académicos: la Dra. Eeva Sippola, de la Universidad de Helsinki, Finlandia; el Dr. Wagner Barros Teixeira (UNILA y PPGL/UFAM), Brasil; el Dr. Eduardo Cardoso Martins (UFAM), Brasil; el Dr. Rodrigo Villagra, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), Brasil; y el Dr. Florentino Vizcarra Pinto, de la Escuela de Posgrado de la Universidad Nacional Intercultural de Quillabama, Perú.
Luego, en el Tercer Panel, se abordó “La traducción y la interpretación como herramientas para la normalización lingüística”, en el que compartieron la temática los siguientes traductores especializados: la escritora y traductora Susy Delgado, Paraguay; la Trad. María Gabriela Piemonti y la Trad. María Julia Francés, docentes de la cátedra de Teoría y Metodología de la Traducción, Universidad Nacional de Rosario, Argentina; el Lic. Christian Ojeda, presidente de la Asociación de Traductores e Intérpretes del Paraguay (ATIP) , Paraguay; docentes y estudiantes de la Carrera de Técnico Superior en Traducción e Interpretación de Lengua de Señas Paraguaya a Guaraní y Castellano del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; el Arq. Fabio Descalzi, traductor especializado, docente del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Uruguay; estudiantes de último año de la carrera de Técnico Superior en Traducción e Interpretación Castellano-Guaraní del Instituto Yvy Marãe’ỹ, la Lic. Emilce Ramírez, la Lic. Deidamia Martínez, y la Lic. Margarita Gayoso, Paraguay.
En el Cuarto Panel se abordó “Situación de la lengua guaraní en la región”, y presentaron ponencias estos profesionales: la Dra. Angélica Otazú, del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; la Dra. Yliana Rodríguez, de la Universidad de la República, Uruguay; el Mgtr. Arnaldo Casco, director de la Dirección General de Investigación Lingüística, Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay; el Mgtr. Jorge Alberto Paredes Coimbra, docente de la UNIBOL Guaraní y Pueblos de Tierras Bajas “Apiaguaiki Tüpa, Bolivia; y el Mgtr. Ricardo Gabriel Gómez, candidato doctorando de Lingüística del español como lengua extranjera por la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe, Japón
En el Quinto y último Panel, el tema ha sido “Activismo lingüístico, investigación lingüística y experiencias pedagógicas en la enseñanza lenguas”, en el que compartiron experiencias estos académicos: la Mgtr. Estela Trinidad y Lic. Cintia Rolón, de Guarani Ñe’ẽ Angirũ Ñanduti, Paraguay; la Mgtr. Sintya Carolina Valdez, Editora General de la Revista Ñe’ẽ de Investigación Lingüística y Cutlural, miembro del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; Prof. Augusta Mereles, Prof. Elsi Rosa Flecha, y la Prof. Cintia Rolón, docentes del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Paraguay y Argentina; la Lic. Lilian Aliente y el Lic. Huber Meili, autores del material didáctico del material didáctico ”Ñe’ẽ porupyrã mbo’ehakotypegua”, Paraguay; y la Mgtr. Liliana Paredes Moreno de la Universidad Federal De Mato Grosso do Sul, Brasil.
En la Mesa de especialistas, el tema central ha sido: “Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032”. En ella han compartido sobre la temática estos especialistas: el Dr. Wilson Martínez Guaca, de la Fundación Universitaria Católica Lumen Gentium – UNICATÓLICA, Colombia; el Dr. Elías Caurey, escritor guaraní, sociólogo, antropólogo, experto en estrategias de revitalización lingüística”, Bolivia; el Dr. Mário Ramão Villalba Filho, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Brasil; la. Dra. Sonia Ivanoff, de la Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco – UNPSJB, Argentina; y la Dra. Ligia Karina Martins, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Brasil.
Cerca de cuatrocientas personas se inscribieron para participar en esta octava edición del seminario, desde distintos puntos del país y del exterior. El evento fue transmitido desde la página de Facebook Live de la institución, y retransmitido por otras instituciones, como el Instituto Superior de Lenguas de la Universidad Nacional de Asunción y la Secretaría de Políticas Lingüísticas. Gracias a la transmisión, miles de personas pudieron seguir este magno evento académico desde Paraguay y del exterior. Las personas interesadas en ver las disertaciónes podrán encontrarlas en: https://www.facebook.com/watch/100068721428719/6936118696505166/
Yvy Marãe’ỹ guive ore aguyjevete tapicha katupyry oñe’ẽva’ekuépe ko Amandajépe; upéichante avei mayma oikeva’ekue oporohendúpe ha omyasãiva’ekue ko tembiapo. Upéichante avei aguyje mba’apohára ha mbo’ehára Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ meguápe oko’i rehe omba’apo osẽ porã rekávo kóva ha opaite tembiapo romboguatáva ko temimoĩmby guive.
0 comentarios